sábado, 31 de mayo de 2014

BLOG AMBOADES Nº21

DEL LIBRO "DENUESTOS DEL AGUA Y EL VINO" DEL SIGLO XIII (ANÓNIMO) [2ª parte de 2]


     

      [...]
      No es homne tan senado
175 - que de ti ssea fartado
      que no aya perdio el sseso y el Recabdo".
      El uino con sana pleno
      dixo: "don agua, bierua uos ueno.
      Suzia, desberconsada,
180 - salit buscar otra posada,
      que podedes a dios iurar
      que nu[n]ca entrastes en tal lugar.
      Antes amaryella e astrosa
      agora uermeia e fermosa."
185 - Respondio ell agua:"Don uino, que y ganades
      en uillanias que digades?,
      pero si uos en t´apagades
      digamos uos las uerdades:
      que no a homne que no lo sepa
190 - que fillo sodes de la Çepa 
      y por uerdat uos digo
      que non ssodes pora comigo,
      que grant tiempo a que uestra madre serye ardud[a]
      ssi non fusse por mja iuda:
195 - mas quando ue que le uan cortar
      plora e fago la (v) leuar."
      Respondio el uino: "agoa, enti[n]do,
      que lo dizes por iuego.
      por uerdat placem de coraÇo
200 - por que somos en est´Razon,
      ca en esto que dizes puedes entender
      como es grant el mjo poder,
      Ca ueyes que no e manos ni piedes,
205 - E si farya a qua[n]tos en el mu[n]do [son]
      e si biuo fuese sansón.
      E dexemos todo lo al,
      a mesa si[n] mj nada non ual".
      Ell agua iaze muerta Ridiendo
210 - de lo que´l uino esta diziendo.
      "Don uino, si uos de dios salut
      que uos me fagades agora una uirtud:
      ffartad bien un uillano,
      no lo prenda ni[n]guno de la mano
215 - e si antes d´una pasadA no cayere en el lodo
      dios ssodes de tod en todo(do). [...] 

viernes, 30 de mayo de 2014

BLOG AMBOADES Nº 20

DEL LIBRO "DENUESTOS DEL AGUA Y EL VINO" del siglo XIII (anónimo)




130 - "Dios senor, a ti loa quant conozco meu amado,
      Agora e tod bien quant conozco meo amigo".
      Vna grant piesa ali estando
      de nuestro amor ementando.
      Ela m´dixo: "el mjo senor, ora m´seyra de tornar.
135 - Si a uos non fuese en pesar".
      yol´dix: "yt, la mia senor, pues que yr queredes
      mas de mi amor pensat fe que deuedes".
      Ela m´dixo: "bien seguro seyt, de mj amor,
      no uos camiaria por un emperad(or)".

140 - La mja senor se ua priuado,
      dexa a mj desconortado.
      (q) que la ui fuera del uerto
      por (por) poco non fuy muerto.
      por uerdat quisieram ´adormir
145 - mas una palomela ui.
      tan bla(n)ca era como la nieu del puerto
      uolando uiene por medio del uerto.
      un cascauielo dorado
      tray Al pie atado
150 - |en la fuent quiso entra,
      quando a mj vido estar entros en el malgranar|
      quando en el uaso fue entrada
      e fue todo bien esfrysada,
      Ela que quiso ex(ir) festino,
155 - vertios´ el agua sob(r)el u[i]no.
      Aquis copiensa .
      y el agua a maliar
      El uino faulo primero:
      "mucho m´es uenido mal companero.

160 - agua, as mala mana,
      non querja auer la tu compana,
      que quando te legas a buen bino
      fazeslo feble e mesquino.
      "Don vino, fe que deuedes,
165 - ¿por quales bondades que uos auedes
      A uos queredes alabar
      e a mj queredes auiltar?
      Calat, yo e uos no nos denostaremos 
      que u[est]ras manas bien las sabemos.
170 - bien sabemos que recabdo dades
      en la cabesa do entrades.
      Los buenos uos presian poco,
      que del sabio fazedes loco. [. . .]   
         


lunes, 26 de mayo de 2014

BLOG AMBOADES 19

Del TESORO DE LA LENGUA CASTELLANA O ESPAÑOLA, TAMBIÉN LLAMADO EL TESORO DE COVARRUBIAS. (2 de 2)

La palabra vino

Como el viejo cante, tan a tubo el joven de Jan Steen
(2-2) VINO … No anduuo fuera de camino el que dixo que entre los demàs licores que fe venden en las boticas, fe auia de gaftar tambien el vino por onÇas, y receptado de los medicos: y afsi como las demàs drogas, y medicinas tienen nombre de veneno, fe le pudiera dar al vino, pues como ellas tomadas defordenadamente matan; afsi el vino bebido con excefto, caufa infinitas enfermedades, y muchas vezes la muerte. Hanfe abftenido de fu bebida muchas gentes, vnas que lo han dado a fus Reyes, otras a fus Iuezes, por el tiempo que lo fon, a fus Sacerdotes, a los Capitanes, y Embaxadores, y generalmente a los niños, y a las mugeres. En el Teftamento Viejo los Nazarenos no bebian vino, ni otro licor q pudieffe embriagar, y algunas otras gentes por religion fe abftenian dello.
Mucho obfcureció fu gloria, y fama el gran Alexandro, por auce dado en efte vicio de emborracharfe.El Emperador Tiberio fue tan gran borracho, que por efto le llamaron Biberio, efte lugar es comun. Muchos han tratado efta materia, y entre los modernos podràs ver a Andres Baccio medico Romano, en vn libro que efcribió de natura vinorum, y quien lo junto fue el Padre Fray Roman en fu Republica, fegunda parte libro 9. cap. 18. y 19. y has de ver lo que efta dicho arriba en la palabra beber. Dezimos del vino irfe, quando fe difpone para hazerfe vinagre: por otro termino, tener punta, ó raunillo, quando muda color dezimos que fe buelue. Pregonar vino, y vender vinagre. Diza otro refran. El vino no trae bragas, ni de paño, ni de lino, porque el que ha bebido no fabe guardar fecreto. 

BLOG AMBOADES Nº 18

Del TESORO DE LA LENGUA CASTELLANA O ESPAÑOLA, TAMBIÉN LLAMADO EL TESORO DE COVARRUBIAS. (1 de 2)

La palabra vino


La alcahueta de Vermeer
(1-2) VINO, del nombre Latino vinum. i.à vi, deducitur, quod vim inferat menti, vel quod eius potus venas fanguine cito repleat. Suelen inquirir quié fue el primer inuetor del vino; y quanto a lo primero, es cofa cierta, que quádo Dios crio el mundo, entre las demas plantas que por fu mandato produxo la tierra, nacio la vid, y en todo el tiempo que huuo defte Adan hafta Noe, no fe lee en la Efcritura auer vfado del licor della: pero falido Noe del arca, andaria có cuidado de inquirir las nueuas plantas, auiendo quedado deftroÇadas las viejas. Topò con la vid, podola,y fiendo faluaje la hizo domeftica, darle ya muy grándes razimos, y grano feria por lo menos mayor que vna nuez: pues aun en eftos tiempos ay plantas que los criá muy grueffos, y difcurriendo, fe determinaria, como lo hizo, de eftrujar aquellas vbas, facarles el licor, y como no tenia experiencia de fu fuerÇa, bebiendolo fe embriagó, y fe figuiò lo que la Efcritura cuenta. Affentada efta verdad, admitamos lo que las fabulas dizen teniendolas por tales: pero reduziendolo a hiftoria. Baccho, por otro nombre dicho Dionifio, hijo de Iupiter, difcurriendo por muchas partes del mundo fue plantando viñas, y el vfo del vino, por lo cual fue tenido por dios entre la gente barbara. Ofiris Rey de Egypto plantô la vid, primero en la Ciudad de Thyfa, y de alli tranfplantó los farmientos en diuerfas partes, plantando viñas, y enfeñando a los Egypcios el vfo del vino. Saturno viniendo à Italia les truxo los farmientos, y plantô viñas. Los prouechos del vino, y fus daños corren a las parejas, y todo confifte en la moderación de fu bebida, y en la templanÇa que recibe mezclado con el agua; que cantidad aya de fer la defta mezcla, no fe puede aueriguar, porque no todos los vinos tienen vna mefma fuerÇa, ni todos los que lo beben vnicompexion: y afsi es gaftar tiempo en valde.(…) 




lunes, 12 de mayo de 2014

BLOG AMBOADES Nº 17

Del INFORME 2011 WWF
Un brindis por la tierra
Manual de buenas prácticas 
en viticultura

A SABER,
LAS PLAGAS Y LAS ENFERMEDADES EN LA VID:

Polilla del racimo (Lobesia botrana) y Piral (Sparganothis pilleriana)
Medidas culturales: Cavas primaverales al pie de la vid para exponer pupas invernales en el caso de Lobesia. Poda en verde para mejorar la exposición de los racimos.
Auxiliares: Crisopas, chinches, arañas, carábidos, avispillas parasitoides, aves insectívoras, murciélagos.
Medida directa: Bacillus thuringiensis cuando comienzan a eclosionar los huevos.
Medida indirecta: Confusión sexual mediante el empleo de feromonas.

Ácaros plaga: Araña amarilla (Eotetranichus carpini), Araña amarilla común (Tetranichus urticae), Araña roja (Panonychus ulmi), Erinosis (Eriophyes vitis) y Acarosis (Calepitrimerus vitis)
Medidas culturales: Trasladar el material de poda que contenga ácaros depredadores en invierno. Ante ataques muy fuertes, quemar el material de poda infestado.
Auxiliares: Ácaros fitoseidos depredadores, orius, mariquita negra (Sthetorus puntillum), crisopas.
Medida directa: Empleo de azufre, sobre todo en polvo (4-10 kg/ha y tratamiento). Los extractos de tanaceto o artemisa tienen efectos positivos en muchos casos (1 kg por 10 litros de agua y aplicar sin diluir).

Trips (Frankliniella occidentalis, Drepanotrips sp y otros)
Medidas culturales: Evitar tratamientos excesivos con productos como el spinosad para evitar resistencias y aumento de población.
Auxiliares: Orius, acaros fitoseidos depredadores, crisopa.
Medida directa: Spinosad.

Cochinillas (Pseudococcus citri y eulecanium corni)
Medidas culturales: Poda para mejorar la aireación y exposición de los racimos. Empleo de agua caliente a presión en la cepa llegado el invierno.
Auxiliares: Avispillas parásitas, crisopas, suelta de mariquitas (Cryptolaemus montrouzieri).

ENFERMEDADES

Mildiu (Plasmopara viticola)
Medidas culturales: Poda y aclareo para mejorar aireación. Vigilancia y seguimiento sobre todo a partir de primavera, cuando comienzan las condiciones favorables (lluvia de 10 mm durante 24 horas, temperaturas a partir de 12ºC, humedad ambiental, etc.). 
Medida directa: Empleo de cobre (máximo 6 kg/ha y año) o bicarbonato de potasio (5-20 g/l). 
Extractos vegetales y arcillas bajo investigación (Ver apartados anteriores)

Oidio (Uncinula necator)
Medidas culturales: Poda y aclareo para mejorar aireación. Vigilancia y seguimiento sobre todo a partir de primavera, cuando comienzan las condiciones favorables (lluvia suave o alta humedad, temperaturas a partir de 15ºC)
Medida directa: Empleo de cobre o bicarbonato de potasio. Extractos vegetales y arcillas bajo investigación.

Podredumbre gris (Botritys cinerea)
Medidas culturales: Poda y aclareo para mejorar aireación. Evitar heridas y ataques de otras enfermedades y plagas. Fertilización equilibrada.





  Blog Amboades ®   - Nº 28 2 nueva época    [03/03/2023] _]el_]civa_]informa_]  al  E S TI LO   AM BOA DES ® Por Miguel Ángel Flores Gonzal...