SABER ALGO MÁS - Texto --
BLOG _ AMBOADES _ Nº 196
A. S.A.B.E.R. __Y no solo para amboadistas y tabergantes.
N.A.M.E.L.Y. __And not just
for amboadistas and tabergantes.
A. S.A.B.E.R. __E não apenas para amboadistas e tabergantes.
|UN | DetallE | DeL | VinO| EN |SiglO | DE |OrO
|
…
Es villa
que
a todos hace merced;
los
amigos que mi sed
ha
hallado son: La Membrilla…
Esquivias
la toledana…
Burguillos
que brinda a toca
Y
los Molodros de Orgaz
Que
se oponen a Apofrin;
Y
contra injurias del cierzo
felpas
que aforran el bierzo
y
martes de San Martín.
A
lo que, el caballero de Gracia le dice y contesta a Ricote, que son “buenos
amigos”, pero aún más Ricote remacha:
más
leales los más viejos;
todos
estos, siendo añejos,
me
roban el corazón.
Pero
parece ser que a renglón seguido da queja de los “curas seglares”, véase:
que
aquí llaman taberneros
y
andan bautizando cueros.
Solo
por una leve pincelada del gran Siglo de Oro, que el gran Tirso de Molina,
imprimió para el deleite de entonces y el divertimento de los tiempos de ahora.
[ ] [ ] [ ] [ ] [ ]
KNOW SOMETHING ELSE – Text - BLOG _ AMBOADES _ Nº 196
A DETAIL OF THE WINE IN A GOLDEN CENTURY
__ Tirso de Molina in the work of "El Caballero
de Gracia", Ricote says of Madrid:
... It's a villa
that all do mercy;
the friends that my thirst
has found are: The Membrilla ...
Esquivias la toledana ...
Burguillos that he gives to toca
And the Molodros of Orgaz
Who oppose Apofrin;
And against insults of the wind
plush that make up the bierzo
and Tuesday of San Martín.
To which, the gentleman of Gracia says and answers
Ricote, who are "good friends", but even Ricote rivets:
more loyal the older ones;
all these, being old,
they steal my heart
But it seems that in the next row he complains about
the "secular priests", see:
that here they call taberneros
and they go chipping leather.
Only by a slight brushstroke of the great Golden Age,
which the great Tirso de Molina, printed for the delight of then and the
amusement of the times of now.
[] [] [] [] [] []
UM
DETALHE DO VINHO EM UM SÉCULO DE OURO
__
Tirso de Molina no trabalho de "El Caballero de Gracia", diz Ricote
de Madri:
... é uma villa
que todos fazem misericórdia;
os amigos que minha sede
foi encontrado: The Membrilla ...
Esquivias la toledana ...
Burguillos que ele dá ao toca
E os Molodros de Orgaz
Quem se opõe a Apofrin;
E contra insultos do vento
pelúcia que fazem o bierzo
e terça-feira de San Martín.
Ao
que, o cavalheiro de Gracia diz e responde Ricote, que são "bons
amigos", mas até rebites Ricote:
mais leais os mais velhos;
tudo isso sendo velho
eles roubam meu coração
Mas
parece que na fila seguinte ele reclama dos "padres seculares", veja:
que aqui eles chamam taberneros
e eles vão lascar couro.
Somente
por uma ligeira pincelada da grande Idade de Ouro, que o grande Tirso de Molina
imprimiu para o deleite de então e a diversão dos tempos de agora.
[] [] [] [] [] []
No hay comentarios:
Publicar un comentario